|
کدخبر: 198363

مترجم برجسته کشورمان در بیمارستان بستری شد

فیروزمند در حوزه های دین پژوهی، اساطیر، نقد ادبی و اسلام شناسی متن های مهمی را با اشراف و وسواس و به زبانی دقیق به فارسی برگردانده که ترجمه آثار پاتریشیا کرون اسلام شناس معاصر که چندی پیش در گذشت از آن میان مثال زدنی است.

فرهنگ مترجم برجسته کشورمان در بیمارستان بستری شد

اظم فیروزمند نویسنده و مترجم برجسته و برنده جایزه کتاب سال ۱۳۹۳ برای معالجات قلبی در بیمارستان بستری شد. مترجم "شاخه زرین" که سال گذشته را در ترکیه اقامت داشت دو هفته قبل برای پیگیری معالجات به ایران بازگشت و بلافاصله تحت عمل جراحی قرار گرفت. 

 فیروزمند به تشخیص پزشک معالجش امروز و پس از انجام آنژوگرافی در بیمارستان هنگام بستری شد. تیم پزشکی تصمیم برای انجام جراحی قلب به دلیل گرفتگی عروق منوط به انجام تستی دیگر کرده است.

سید محمد کاظم فیروزمند خلخالی متولد ۱۳۲۵ در سه دهه گذشته عناوین متعددی کتاب ترجمه کرده که برخی از آنها همچون شاخه زرین و ایران بین دو انقلاب همچنان تجدید چاپ می‌شوند.

کاظم فیروزمند در حوزه‌های دین پژوهی اساطیر نقد ادبی و اسلام شناسی متن‌های مهمی را با اشراف و وسواس و به زبانی دقیق به فارسی برگردانده که ترجمه آثار پاتریشیا کرون اسلام شناس معاصر که چندی پیش در گذشت از آن میان مثال زدنی است.

مهمترین ترجمه‌های فیروزمند عبارتند از شاخهٔ زرین (پژوهشی در جادو و دین) اثر جیمز جورج فریزر (نشر آگه)، ای‍ران ب‍ی‍ن دو ان‍ق‍لاب از م‍ش‍روطه ت‍ا ان‍ق‍لاب اس‍لام‍ی نوشته یرواند آبراهامیان(نشر مرکز)، بنیادهای اندیشهٔ سیاسی مدرن اثر کوئنتین اسکینر (نشر آگاه) و «بریتانیا و انقلاب مشروطه ایران» اثر منصور بنکداریان (نشر مرکز).

اثر مشهور پاتریشیا کرون "پیامبران بومی ایران در سده‌های آغازین اسلام: شورش‌های دهقانی و دین زرتشتی محلی"، که در دست انتشار توسط نشر نامک است.

فیروزمند ۵ سال گذشته را به گونه‌ای روشمند به مطالعه، پژوهش و ترجمه داستانهای کوتاه انگلیسی در دوران معاصر پرداخت که حاصل آن مجموعه‌ای چند هزار عنوانی از داستان‌های سال‌های معاصر است که در نشریات ادبی چون نیویورکر به چاپ رسیده است. این مجموعه فایل‌های پی دی اف قرار است با ایجاد سایتی در دسترس دانشجویان، مترجمان علاقه مندان به داستان انگلیسی معاصر قرار بگیرد.

 

منبع: عصرایران

ارسال نظر

 
در حال بارگزاری ...