گسترشنیوز بررسی میکند:
ترجمه تخصصی، کجا و با چه قیمتی؟
اگر میخواهید ترجمه یک متن تخصصی را به دارلترجمهها بسپارید باید از چند نکته مطلع باشید تا در زمان و پول خود صرفهجویی کنید و ترجمهای دقیق و روان تحویل بگیرید.
گسترشنیوز: ممکن دانشجو باشید و استاد از شما خواسته باشد برای ارائه کلاسی، چند صفحه از فلان کتاب یا مقاله تخصصی را ترجمه کنید. اگر شخصا توانایی این کار را نداشته باشید ممکن است سری به سایت دارلترجمههای مختلف بزنید. هدف شما آن است که با پرداخت مبلغی مناسب، ترجمه قابلقبولی دریافت کنید. در این صورت در همان دقایق اول متوجه خواهید شد که قیمتها تفاوت زیادی دارد. هنگام سپردن کار به دارلترجمهها نکاتی وجود دارد که باید از آنها مطلع باشید. با گسترشنیوز همراه باشید.
آشفتهبازار نرخ ترجمه
قبل از هر چیز باید بدانید که ترجمه هیچ نرخ مشخص و استانداردی ندارد. هر یک از دارلترجمهها و مراکز ترجمه که هر روز بر تعدادشان افزوده میشود نرخ مشخص خود را دارند. با یک جستوجوی ساده اینترنتی متوجه خواهید شد که نرخ ترجمه انگلیسی به فارسی بین ۴ تا ۲۰ هزار تومان در صفحه در نوسان است. به عبارت دیگر قیمتگذاری در این حوزه به دارلترجمه و سطح کیفی که ادعای آن را دارد بستگی دارد. نمیتوان گفت هر چه پول پرداختی شما بیشتر باشد کیفیت ترجمهای که دریافت میکنید بیشتر خواهد بود اما اطمینان داشته باشید که قیمتهای بسیار پائین ( ۴ تا ۸ هزار تومان) یعنی انتظار نداشته باشید که ترجمهای روان، دقیق و تخصصی تحویل بگیرید. فقط مترجمان مبتدی و بدون تجربه در این رنج قیمتی کار میکنند. بیشتر آنها در ابتدای راه هستند و صرفا برای آنکه منبع درآمدی داشته باشند به این حرفه رو میآورند. بدتر از این، بعضی از این نوع ترجمهها ماشینی هستند. به عبارت دیگر از ابزارهایی مثل گوگل ترانسلیت برای ترجمه آنها استفاده میشود و بعد از انجام یکسری ویرایشهایی جزیی که آن هم به صفحات آغازین متن محدود میشود تحویل مشتری میشود. به قیمتهای بسیار پائین مشکوک باشید و بدانید که هیچ مترجم به قول معروف کاربلدی، در ازای صفحهای ۳ یا ۴ هزار تومان (۵۰ درصد مبلف فاکتور به دارالترجمه میرسد) کار نمیکند.
حتما نمونه کار بخواهید
بسیاری از دارلترجمهها، بخش کوتاهی از متن (معمولا ۲۵۰ کلمه) را به صورت رایگان ترجمه میکنند. به این ترتیب تا حدی میتوانید با کیفیت متنی که تحویل میگیرید آشنا شوید. درست است که کیفیت بالای نمونه لزوما به آن معنا نیست که کل متن شما در همین حد از کیفیت ترجمه میشود اما کیفیت کار بعضی از دارالترجمهها به حدی پائین است که با این ارزیابی ساده، از لیست شما خط خواهند خورد.
کلمهای حساب میکنند
به یاد داشته باشید که سیستم محاسبه دارالترجمهها و مراکز ترجمه کلمهای است. این راهکار، باعث میشود که ابعاد صفحه و نوع و اندازه فونت به کار رفته در متن شما، محاسبه حجم کار را سخت نکند اما یک ایراد بزرگ دارد. درحالحاضر هر ۲۵۰ کلمه یک صفحه حساب میشود و ۲۵۰ صفحه تقریبا نصف نصف است! سفارش شما ممکن است ۱۰ صفحه باشد اما دارالترجمه تعداد کلمات را ملاک قرار میدهد نه تعداد صفحات است. به این ترتیب ممکن است (بسته به تعداد کلمات متن) مجبور شوید دو برابر پول پرداخت کنید.
نگذارید آشپز دو تا شود
اگر حجم کار شما زیاد باشد ممکن است ۲، ۳ و حتی تعداد بیشتری از مترجمان کارتان را انجام دهند. توجه داشته باشید که سبک ترجمه مترجمان، ادبیات و میزان تسلط آنها به متن تخصصی شما فرق دارد. ترجمهای که توسط چند نفر انجام شود به احتمال زیاد یکدست و روان نخواهد بود. به عنوان مثال مترجمان، اصطلاحات را یکسان ترجمه نمیکنند و هریک معادل فارسی خاصی را انتخاب میکنند. برای درک دقیق و کامل یک متن تخصصی باید از ابتدا آن را خواند. به احتمال زیاد آنها کار همکار یا همکاران قبلی خود را مطالعه نخواهند کرد. یکی از سرنخهایی که باعث میشود بتوانید حدس بزنید کارتان را چند نفر انجام دادهاند همین است. فراموش نکنید از همان ابتدا یادآوری کنید که سفارش شما توسط یک نفر انجام شود. اگر حجم کار شما بالا باشد میتوانید از دارلترجمه بخواهید که نمونه کار را چند نفر از مترجمان انجام دهند. به این ترتیب میتوانید از میان نمونهکارهایی که دریافت میکنید انتخاب کنید.
کار را به لحظات آخر موکول نکنید
تقریبا همه دارلترجمهها برای انجام سریعتر کار، مبلغ بیشتری دریافت میکنند. اگر متن شما به نسبت زیاد باشد (مثلا ۲۰ صفحه) و انتظار داشته باشید که در عرض یک یا دو روز، ترجمه شود سفارش شما «فوری» به حساب میآید و ۵۰ تا ۱۰۰ درصد به مبلغ فاکتور نهایی اضافه میشود. بنابراین انجام کار را به لحظات آخر موکول نکنید. علاوه بر این، انجام سریع کار ممکن است به شدت از کیفیت کار کم کند. از طرف دیگر وقتی حجم کار زیاد باشد دارالترجمهها چارهای جز تقسیم آن میان چند مترجم نخواهند داشت و این مسئله باز هم از کیفیت کار شما خواهد کاست.
ارسال نظر